ì

IX Jornada Medes: La calidad de la publicación biomédica

1 Comentarios <p>IX Jornada Medes: La calidad de la publicación biomédica<br /><br /></p>

El pasado 3 de julio se celebró en Euroforum, San Lorenzo de El Escorial, la IX Jornada Medes 2014, titulada La calidad de la publicación biomédica. Patrocinada por la Fundación Lilly y dirigida por un Comité científico y organizador de élite, resultó un éxito rotundo. Mi más sincero agradecimiento por brindarnos esta oportunidad. Una jornada que reunió a un centenar de bibliotecarios, editores, traductores, personal de enfermería y otros profesionales, y en la que aprendimos diferentes aspectos de la publicación de acceso abierto (Open Access, OA); conocimos la situación actual de los científicos y de las revistas científicas; comparamos el español y el inglés como lenguas de publicación; descubrimos los entresijos de Medes y, para finalizar, nos sumergimos en los océanos que son las lenguas y vislumbramos un atisbo de las coincidencias entre ellas y el lenguaje de la mente.

El pasado 3 de julio se celebró en Euroforum, San Lorenzo de El Escorial, la IX Jornada Medes 2014, titulada La calidad de la publicación biomédica. Patrocinada por la Fundación Lilly y dirigida por un Comité científico y organizador de élite, resultó un éxito rotundo. Mi más sincero agradecimiento por brindarnos esta oportunidad. Una jornada que reunió a un centenar de bibliotecarios, editores, traductores, personal de enfermería y otros profesionales, y en la que aprendimos diferentes aspectos de la publicación de acceso abierto (Open Access, OA); conocimos la situación actual de los científicos y de las revistas científicas; comparamos el español y el inglés como lenguas de publicación; descubrimos los entresijos de Medes y, para finalizar, nos sumergimos en los océanos que son las lenguas y vislumbramos un atisbo de las coincidencias entre ellas y el lenguaje de la mente.

En la primera mesa redonda, Ferrán Mateo, Director de la Fundación Dialnet, nos hico un breve repaso de la historia, desde el siglo XVII con la aparición de las primeras revistas científicas en inglés y en francés, hasta el siglo XX, con Arpanet, el primer enlace con Internet. Nos explicó cómo surgió Difusión de Alertas NET, Dialnet, que inicialmente daba respuesta a las necesidades de la Universidad de La Rioja, pero que después incluyó a otras universidades, de ahí el «NET». Después, Remedios Melero, del Instituto de Agroquímica y Tecnología de Alimentos del CSIC, nos habló del acceso abierto, esa nueva vía para compartir el conocimiento; detalló las amenazas que supone: falta de derechos, precios abusivos; y sus puntos fuertes: la visibilidad, entre otros. Finalmente, Emilio Delgado, Catedrático de Documentación de la Universidad de Granada, se centró en la revisión por pares y el impacto. Destacó que de la ruta dorada de Web of Science (WoS), el 98 % de las publicaciones son en cerrado y de PLOS ONE, el 7,6 % del total de publicaciones es en abierto. Explicó el proceso de publicación actual, en abierto, que supone que el autor controla la publicación (antes lo hacía el editor) y que para publicar solo tiene que depositar su artículo en un repositorio. Además, ahora existe un control antes de la publicación, pero también una evaluación posterior, mediante comentarios, etiquetas, Me gusta, Compartir, etc. de las redes sociales.

Un breve coloquio y un descanso dieron paso a la segunda mesa, enfocada hacia la presión de los autores para publicar, de la mano de Tomás Baiget, Director de El Profesional de la Información (EPI), que nos introdujo los cambios que ha sufrido la edición a lo largo del tiempo, el abandono del papel para publicar solo en línea, la tendencia tecnológica y el modelo híbrido (suscripción + acceso abierto). Después, Daniel Torres, del Grupo EC3 de la Universidad de Navarra, nos mostró a través de unos gráficos de Google Scholar la evolución de las distintas especialidades (medicina clínica, medicina básica y ciencias de la salud, principalmente) en España a lo largo del tiempo y en relación con otros países de la UE. Para concluir esta sección, Elías Sanz, Catedrático del Departamento de Biblioteconomía y Documentación de la Universidad Carlos III de Madrid, nos habló de la presión que recae sobre el investigador para publicar, resaltó la escasez de recursos y de aportación de España a la ciencia a lo largo de la historia y cómo la producción científica en España ha aumentado un 300 % en 30 años, en particular, en el ámbito de la física, seguido de la química, la ingeniería y la bioquímica; resaltando que esta subida trae consigo un aumento de la calidad de la publicación, mayor número de investigadores y mayor presencia española en las bases de datos internacionales.

Tras un ajuste del programa, pasamos al epílogo, en el que Carlos González, Coordinador de la Biblioteca Virtual del Sistema Sanitario Público de Galicia, nos desglosaba los criterios de las bases de datos de revistas científicas (Medline, WoS, IBECS, Scopus, Medes...) y nos hacía reflexionar sobre si la indexación en las bases de datos es indicador de calidad. Tras él, Ángeles Flores nos descubría Medes como paradigma. Nos mostró los criterios de calidad que se siguen (actualización, contenido y buscador) y los filtros que se aplican para la inclusión en la base de datos. Algunos de estos criterios son pertenecer a una sociedad médica de ámbito nacional, que sean documentos originales, que se realice la revisión por pares y la cobertura temática. Presentó Medes como una base de datos que se actualiza diariamente, con una indización en 7 días, un buscador con enlace al resumen, vídeos didácticos y guías de uso que facilitan el uso, así como una base de datos de búsqueda simple y avanzada.

Después de comer continuamos con la tercera mesa, moderada por Fernando Navarro, médico y traductor, en la que se habló del idioma como factor de calidad. Cristina González, Directora del Departamento de Gestión de la Información Científica del FECYT, nos describió el proceso de adquisición del sello de calidad FECYT. Para obtenerlo se sigue un proceso de evaluación de cuatro fases: el formulario, doce indicadores de calidad editorial y científica, áreas del conocimiento y, finalmente, se otorga el sello FECYT. Es necesaria la presencia de títulos, palabras clave y resúmenes en inglés, que es lo que repercute en el impacto de la revista, su indización en WoS y Scopus (internacionalidad). Seguidamente, Juan García, Director de la Unidad Metabólica del Hospital Universitario La Paz, nos sumergió en el mundo de la publicación de antes y el de ahora. Nos narró cómo antes las motivaciones de los clínicos eran la creación de grandes hospitales, el surgir de nuevas especialidades y la realización de informes médicos. Estas motivaciones no incluyen solo el conocimiento o el reconocimiento, sino también la generosidad, se publica para ayudar. Luego destacó que hoy en día publicar no es fácil y que debería hacerse primero en la lengua materna y, después, en inglés para darle difusión a la publicación. Por último, pero no por ello menos importante, José Manuel Sánchez Ron, Académico de la Real Academia Española, con enfoque histórico, nos contó cómo hasta hoy solo Ramón y Cajal ha suscitado la necesidad del español para conocer la ciencia y cómo para que la ciencia en español mejore, los investigadores deben publicar en inglés. A modo de conclusión, comentó que lo ideal sería que se creara una plataforma en español, financiada por el Estado, para conservar y producir ciencia en español*.

Para concluir esta intensa jornada, Ángel López García-Molins, Catedrático de Lingüística General de la Universidad de Valencia, nos dio una lección magistral sobre lengua, conocimiento y pensamiento. Citó a varios autores reconocidos, como Chomsky y Jacobson, y, mediante ejemplos muy gráficos, nos enseñó algunas similitudes y diferencias entre lenguas para ilustrar que aunque las culturas NO son similares, las lenguas SÍ que lo son. Nos hizo reflexionar sobre la idea de que exista una lengua del pensamiento, común para todos, cuyos conceptos (compartidos) se expresan de distintas maneras; una idea excelente para terminar, que resultó muy bien recibida por los asistentes que resistimos hasta el final.

Como se ha podido constatar, todos ellos unos ponentes estupendos que nos dejaron con la boca abierta durante horas. No faltó tiempo para los coloquios y el programa se cumplió a rajatabla. Muchas gracias a todos, organizadores y ponentes, de nuevo por vuestras aportaciones y espero que el año que viene la X Jornada sea aún mejor, si cabe. La esperamos con impaciencia.

 

 

*Esta idea ya la planteó Bertha Gutiérrez en las Jornadas Científicas y Profesionales de Traducción Médica de Vigo del pasado mes de abril.

 

Fotografías

Hay 1 comentarios a este post.

Author name

Manuel Guzmán - 15 de Julio de 2014

Tu entrada sobre la IX Jornada MEDES, Verónica, está a la altura del resultado final de la misma. Por completo y por resumen. Gran parte del éxito de la reunión se debe, sin duda, al interés de los asistentes. Así pues, gracias a todos los que asistieron y, especialmente, a ti por entregarnos hoy este completo y cuidado resumen.

Escribe tu comentario

Calendario de disponibilidad

featured

Comentarios

Verónica es una traductora dedicada y muy detallista, dos cualidades fundamentales en el sector de la comunicación multilingüe. Es un placer trabajar con ella por su magnífico trato y su amplio conocimiento del sector. Recomiendo sus servicios como traductora y correctora en las combinaciones Francés-Español e Inglés-Español y seguiré contando con ella en el futuro. – Sara Crespo